un freak della penna – marco colabraro

Considero Marco un bravissimo pittore. Disegna paesaggi senza utilizzare un pennello. I personaggi ai quali dà vita, trasudano verità e vibrano di colore puro. L’intensità dei suo racconti mi fa immaginare scenari cinematografici, immersi nella realtà della vita, i ritratti infuocati di una generazione al limite. Marco dipinge attraverso le sue parole.

Non mi piacciono le biografie, e dunque non pretenderò di raccontarvi la storia di Marco, basta sapere che é uno scrittore, a volte performer e altre volte attore.

A dir la verità Marco non disegna bene, per niente.

Ma ha il dono di saper utilizzare bene le parole. Ed é attraverso le parole che ha deciso di raccontarsi. Parole sue e parole di altri, poco importa. E poiché le parole sono importanti e non si possono tradurre senza perderne il vero significato, ricorrerò alla traduzione soltanto nel caso di testi che non siano poetici. Ecco tutto. Vi presento Marco.

//

Je pense que Marco est un très bon peintre! Il dessine des paysages sans jamais utiliser de pinceau. Les personnages auxquels il donne vie dégagent vérité et vibrent de pure couleurs. L’intensité de ses histoires me font imaginer des scénarios cinématographiques, tous plongés dans la réalité de la vie, les portraits fougueux d’une génération X. Marco peint à travers ses mots.

Je n’aime pas les biographies, donc je ne vais pas vous raconter l’histoire de Marco. Il suffit de savoir qu’il est écrivain, à la fois performeur et à la fois acteur.

A dire la vérité, Marco ne sait pas du tout dessiner.

Mais il a le don de savoir bien utiliser les mots. C’est à travers les mots qu’il a décidé de se raconter à vous. Vous trouverez alors ses mots et les mots d’autres personnes, peu importe. Étant donné que les mots sont primordiaux, et qu’on ne peut pas les traduire sans leur faire perdre inexorablement des parties de leur sens originel, je vais utiliser des traductions seulement pour les textes non poétiques. C’est tout. Je vous présente Marco.

//

I think Marco is a wonderful painter. He creates landscapes without using any brush. The characters he generates ooze truth and tickle by intense colors. The depth of his novels makes me think about the scenario of movies, plunge in the reality of life, inflamed portraits of the generation X. Marco paints through his words.

I don’t like biographies, thus I won’t claim telling you the story about Marco. Enough is to know that he’s a writer, sometimes performer and occasionally an actor.

To be honest, Marco is everything but a painter.

But he has a talent in using words. And it’s through words that he decided to tell you his stories. You’re going to find here after his words and words by other people, whatever. And because words are crucial, and we can’t really translate them without losing parts of their essential meaning, I’m going to translate only non poetical texts. That’s all. May I introduce you to Marco.

 

Malgré tout ce qu’il y a à faire dans le monde, moi j’écris un blog:

macelleriamarleo.wordpress.com

en fait, je pense que

« I like too many things and get all confused and hung-up running from one falling star to another till I drop. This is the night, what it does to you. I had nothing to offer anybody except my own confusion. »

– Jack Kerouac

donc, je vais souvent courir…

400 colpi

Les 400 coups – François Truffaut

et puis

“Io sono un freak della penna, un essere sensibile che divora le gabbie e cerca salvezza nelle bocche degli altri. E mi mangeranno prima o poi, la mia parola come carne, carne della mia carne, prolungamento e membro le mie parole fecondano il grembo di chi le accoglie.”

– Moi même

vous savez que

“Bien sûr je te ferai mal. Bien sûr tu me feras mal. Bien sûr nous aurons mal. Mais ça, c’est la condition de l’existence. Se faire printemps, c’est prendre le risque de l’hiver. Se faire présent, c’est prendre le risque de l’absence”

– Antoine de Saint Exupéry

je continue à marcher

« Par les soirs bleus d’été, j’irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l’herbe menue :
Rêveur, j’en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien,
Mais l’amour infini me montera dans l’âme ;
Et j’irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, heureux- comme avec une femme. »

– Arthur Rimbaud, Sensation

rimbaud-sensation-copy

Arthur Rimbaud – Sensation

Je suis moi même et, en même temps, je suis quelqu’un d’autre

“No gray hairs streak my soul,
no grandfatherly fondness there!
I shake the world with the might of my voice,
and walk – handsome,
twentytwoyearold.”

– Vladimir Majakovskij

majakoskji

Vladimir Majakovskij

J’aime les arts et la fouterie, mais je sais que

« Plus l’homme cultive les arts, moins il bande.
Il se fait un divorce de plus en plus sensible entre l’esprit et la brute.
La brute seule bande bien, et la fouterie est le lyrisme du peuple. »

et

« Foutre, c’est aspirer à entrer dans un autre, et l’artiste ne sort jamais de lui-même. »

– Charles Baudelaire

Malgré tout ce qu’il y a à faire dans le monde, moi j’écris un blog:

macelleriamarleo.wordpress.com

Photo par Josef Koudelka

Photo par Josef Koudelka

Marco presentera un texte lors du KSAT CAMP#3 Confusion Sentimentale / Emotional Disorder le 16 Février prochain, dans le cadre d’une performance en collaboration avec Alice Martins et Neue Graphik.

On vous attends donc nombreux à Marcovaldo, le 16 Février à 18h30!

//

Marco will do a reading during the next KSAT CAMP#3 Confusion Sentimentale / Emotional Disorder on February 16th, within a collective performance with Alice Martins and Neue Graphik.

We’re waiting for you all folks at Marcovaldo, February 16th at 6:30pm!